Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.bsmu.edu.ua/handle/123456789/27254
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNamestiuk, S.-
dc.contributor.authorNykiforchuk, Zh.-
dc.contributor.authorRak, O.-
dc.contributor.authorZazulia, I.-
dc.date.accessioned2025-10-22T10:14:46Z-
dc.date.available2025-10-22T10:14:46Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.issn2411-6181(on-line); 2311-9896 (print)-
dc.identifier.otherУДК 821.161.2(082):316.7(477):84-31+929-
dc.identifier.otherDOI 10.24061/2411-6181.1.2025.465-
dc.identifier.urihttps://dspace.bsmu.edu.ua/handle/123456789/27254-
dc.description.abstractМетою цієї роботи є продемонструвати, що сучасна українська література нині є невід’ємною частиною європейського інтелектуального простору як легітимний об’єкт естетичного та політичного осмислення. У 2020‑2024 роках пере- клади цієї літератури французькою мовою зазнали помітного зростання, ставши важливим інструментом культурної видимості та гуманістичного діалогу. Методологія. Дослідження ґрунтується на якісному аналізі літературних перекладів, опублікованих у Франції, зосереджуючись на ключових сучасних авторах (Жадан, Забужко, Курков тощо) і перекладачах (Дмитришин, Мізерак, Дзюб та ін.). Підхід поєднує філологічні, історичні та герменевтичні аспекти. Результати. Перекладені твори охоплюють широкий спектр жанрів – прозу, поезію, драму, щоденники – і передають різноманітні досвіди війни, спротиву, пам’яті та ідентичності. Кожен переклад виступає посередником між українською травмою та франкомовною читацькою аудиторією, сприяючи ґрунтовному критичному сприйняттю. Науковий внесок. Аналіз виявляє подвійну функцію перекладів: з одного боку, вони документують безпрецедентну історичну й екзистенційну реальність; з іншого – активно сприяють переконфігурації європейського літературного канону. Французькі видавництва відіграють ключову роль у цьому символічному (пере)визнанні української літератури. Висновки. Літературний переклад у часи війни стає актом етичної солідарності. Він робить невидиме видимим і допомагає формувати нову культурну карту Східної Європи. Проєкт Lire l’Ukraine яскраво ілюструє, як інтелектуальний обмін між Францією та Україною переозначує наративні й меморіальні межі континенту.uk_UA
dc.language.isoenuk_UA
dc.publisherАктуальні питання суспільних наук та історії медицини (спільний українсько-румунський науковий журнал)uk_UA
dc.subjectлітературний переклад,uk_UA
dc.subjectвійна в Україніuk_UA
dc.subjectсучасна література,uk_UA
dc.subjectкультурна пам’ятьuk_UA
dc.subjectфранкомов- ний простірuk_UA
dc.subjectестетичний спротивuk_UA
dc.titleContemporary ukrainian literature and the myth of donbass. Fictional and critical representations in the francophone areauk_UA
dc.title.alternativeучасна українська література та міф про Донбас. Фікційні та критичні репрезентації у франкофонному просторі.uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Актуальні питання суспільних наук та історії медицини



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.