Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.bsmu.edu.ua:8080/xmlui/handle/123456789/14578
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Томка, Інна | - |
dc.contributor.author | Рак, Олександр | - |
dc.contributor.author | Лехкун, Геннадій | - |
dc.date.accessioned | 2018-12-11T13:37:20Z | - |
dc.date.available | 2018-12-11T13:37:20Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.other | УДК 811.133.1’373.46:811.161.2’255.2:61 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.bsmu.edu.ua:8080/xmlui/handle/123456789/14578 | - |
dc.description.abstract | В статье раскрываются проблей перевода французских и немецких медицинских терминов-эпонимов на украинский язык. Имеются разные взгляды ученых относительно целесообразности использования терминов-эпонимов. Анализ терминов-эпонимов позволил выделить самые главные лексико-семантические группы. Рассмотрены проблемы употребления терминов-эпонимов в современном медицинском дискурсе. В перспективе желательно составить специализированные словари с медицинскими терминами-эпонимами. | ru_RU |
dc.language.iso | other | ru_RU |
dc.publisher | Актуальні питання суспільних наук та історії медицини | ru_RU |
dc.subject | медицинский термин | ru_RU |
dc.subject | термин - эпоним | ru_RU |
dc.subject | трудности перевода | ru_RU |
dc.subject | французский язык | ru_RU |
dc.subject | немецкий язык | ru_RU |
dc.subject | украинский язык | ru_RU |
dc.subject | синдром | ru_RU |
dc.subject | транслитерация | ru_RU |
dc.subject | medical term | ru_RU |
dc.subject | eponym | ru_RU |
dc.subject | eponymic term | ru_RU |
dc.subject | the difficulties of translation | ru_RU |
dc.subject | syndrome | ru_RU |
dc.subject | transliteration | ru_RU |
dc.subject | the French language | ru_RU |
dc.subject | the Ukrainian language | ru_RU |
dc.title | Проблеми перекладу французьких медичних термінів-епонімів на українську мову | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Appears in Collections: | Статті |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.